› ワイン屋の仏検準2級独学日記 › 2014年06月22日
2014年06月22日
Ch2 ⑯
Je refis donc encore mon dessin : (C) Mais il fut refusé, comme les précédents :
そこでもう一度、私はこの絵を描いた。しかし、これも前の二つと同じく、ダメだと言う。
≪ Celui-la est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps. ≫
「これは、あまりにも歳をとりすぎているよ。僕は長く生きるような羊が欲しいんだ」
Alors, faute de patience, comme j'avais hâte de commencer le démontage de mon moteur,
私は、エンジンの修理に早くとりかかりたかったので、もう我慢できずに、
je griffonnai ce dessin-ci : (D)
こんな絵を書きなぐった。
文法構造の注意点
fut refusé は、単純過去の受動態。 主語は絵。les précédents は前の二つのこと
vive は vivre の接続法現在。 vivre の直接法現在は vit
faute de 無冠詞 N Nがないので
faute de preuves 証拠不足で
comme は主節との因果関係が成立 理由で訳す
意味上の注意点
griffonner は griffe 「爪」から作られた言葉 「なぐりがき」「落書き」するという意味
Posted by takeya at
13:12
│Comments(0)